Skip to main content

'Bella, ciao': the real meaning of the viral song of 'la casa de papel'

Anonim

Surely, if you are a fan of 'La Casa de Papel', after reading the headline of this news you will have in your head the catchy sound of 'Bella, ciao', the song that the Professor sings as a hymn and loudly, Berlin and other members of the band that stars in the most watched foreign language series on Netflix. However, no matter how hooked you are to the series, you may not know the true meaning behind this melody and this lyrics with history.

Beware, this video has spoilers!

'La Casa de Papel' has recovered the 'Bella, ciao', it has turned it into that song that groups of friends sing loudly when they experience that incredible sensation of coming on top, and they have even made 'remixes' version breakers 2019 that sound on party nights. However, what many do not know is that it is an Italian folk song that was used as an anthem by the partisans of the resistance in their fight against the fascism of Benito Mussolini and Hitler's Nazi troops during World War II.

'Bella, ciao', more than a song, is a symbol of resistance, of the fight against oppression and the established power. This was originally the case among partisan groups, although there are those who say that its history dates back to the musical tradition of Ashkenazi Jews living in Eastern Europe or the rice pickers in the Po River Valley (north of Italy). from the 19th century, and thus serves as a common thread in 'La Casa de Papel'. As Tokio herself (her voice-over) explains in one of the chapters of the second season, " The Professor's life revolved around a single idea: resistance. His grandfather, who had resisted alongside the partisans to defeat the fascists in Italy, had taught him that song. And then he showed it to us. "

The Italian lyrics to 'Bella, ciao'

A mattina mi son svegliato,
or bella, ciao! beautiful, ciao! beautiful, ciao, ciao, ciao!
A mattina mi son svegliato,
e ho trovato l'invasor.

O partigiano, portami via,
or bella, ciao! beautiful, ciao! beautiful, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
che mi sento di die.

E se io muoio da partigiano,
or beautiful, ciao! beautiful, ciao! beautiful, ciao, ciao, ciao!
E se io moio da partigiano,
you my devi seppellir.

E seppellire lassù in montagna,
o bella, ciao! beautiful, ciao! beautiful, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna,
sotto l'ombra di un bel fior.

Tutte le genti che passeranno,
o bella, ciao! beautiful, ciao! beautiful, ciao, ciao, ciao!
e le genti che passeranno,
Mi diranno 'Che bel fior!'

'E questo è il fiore del partigiano'
or bella, ciao! beautiful, ciao! beautiful, ciao, ciao, ciao!
'E questo è il fiore del partigiano,
morto per la libertà!'.

'E questo è il fiore del partigiano,
morto per la libertà!' (Bis)

Spanish translation of 'Bella, ciao' ('Goodbye, beautiful')

One morning I woke up,
Oh, beautiful, goodbye; beautiful, goodbye; beautiful, bye, bye, bye.
One morning, I woke up,
and I discovered the invader.

Oh Partisan, I'm going with you!
Oh, beautiful, goodbye; beautiful, goodbye; beautiful, bye, bye, bye.
Oh Partisan! I'm going with you,
because I feel like dying here.

If I die as a Partisan,
Oh, beautiful, goodbye; beautiful, goodbye; beautiful, bye, bye, bye.
If I die as a Partisan,
you must bury me.

Dig a grave in the mountain,
Oh, beautiful, goodbye; beautiful, goodbye; beautiful, bye, bye, bye.
Dig a grave in the mountain,
under the shade of a beautiful flower.

All the people, when it passes,
Oh, beautiful, goodbye; beautiful, goodbye; beautiful, bye, bye, bye.
And people, when it passes,
will tell me "What a beautiful flower!"

This is the flower of the Partisan,
Oh, beautiful, goodbye; beautiful, goodbye; beautiful, bye, bye, bye.
This is the flower of the Partisan,
dead for freedom.

This is the flower of a Partisan,
killed for freedom! (Bis)